This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

[read] it; but I thought that what one is permitted to read in all of France, under the sacred authority of the King and the censorship, one may also read in Germany without any scruples of conscience. The translator is appealing to the "sacred authority" of the French King as a moral guarantee. During this period, if a text passed the strict royal censors of France, it was often considered "safe" for German audiences, protecting the local publisher from charges of heresy or radicalism.
This was what I believed necessary to say; the reader now sees that the entire preface has been written merely for my own sake, and can therefore skip over it without further ado.