This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

A small number of copies of the present volume were issued with the title "ANTIENT LITURGIES." As some confusion has arisen regarding the meaning of the word "antient"—which I supposed I had sufficiently defined in the first paragraph of my Introduction—the title has been changed to its present form: "LITURGIES, EASTERN AND WESTERN." I would also like to draw the reader's attention to the following points:
1. The text of the Liturgy of Constantinople (pp. 82–131) is the version currently in use, the rubrics rubricsInstructions for conducting a religious service. of which have been modified at various times.
2. Of the four Liturgies printed in parallel columns (pp. 284–362), the Roman is the authorized post-Tridentine text; the Ambrosian is the text sanctioned by a Bull of Pope Alexander VI (A.D. 1497); the Gallican is arranged by Mabillon and Le Brun from the documents enumerated in the Introduction (chap. iii. § 13). No Gallican OrdoA book of instructions or a liturgical order. (properly so-called) is known to exist. The Mozarabic is the text edited under the direction of Cardinal Ximenes (see Introd. pp. lxv, lxvi).
To prevent further confusion, slight changes in wording have been made on pages lxxii, lxxiii, 284, and 285.
I also take this opportunity to provide the following addenda additions and corrigenda corrections:
P. xix, line 9 from bottom: after "codex," insert "with the following slight variation: original: Σὺ γὰρ εἶ ὁ προσφέρων καὶ ὁ προσφερόμενος καὶ ἁγιάζων καὶ ἁγιαζόμενος, Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡμῶν 'For Thou art the offerer and the offered, the One who sanctifies and is sanctified, O Christ our God.'"
P. xxxv, lines 9 and 10: for "East-Syrian Liturgy" read "Oriental Liturgies."
P. xliv, line 8: for "seventh" read "sixth."