This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

P. 17, line 5: for "shall not Zeus" read "Zeus shall" and change punctuation.
P. 48, verse 458: put the ⁶ after gynaixi to the women not after an perhaps.
P. 49, at bottom: read ⁶ tychan gynaikon: tach' an the fortune of women: perhaps Markscheffel, gynaixin to the women Wecklein, gynaixi to the women Tucker.
P. 71, line 3, and in note 1: read "Lyceüs."
P. 103, line 14: for "is our destiny" read "be our destiny,".
P. 155, line 2 from below: read "Darius in his time so scatheless a lord of the bow unto his people, to the men of Susa a leader dear,"
P. 180, verse 815: krepis hypestin a foundation lies beneath corrected by Housman to krenis apesbe the spring is quenched; translate "not yet quenched is the spring of their woes".
P. 336, verse 206: for apyon voiceless/mute read apyan unvoiced/silence (Anon.) and translate "heard the noise of the".
P. 355, line 7: for "shield" read "shield within".
P. 357, line 10 from below: for "a" read "another".
P. 389, line 14, and p. 391, line 5 from below: read "But our princes, of the self-same seed—".
P. 393, line 14: delete "against his sons".
P. 415, line 7 from below: read "And yet ruthless is a people"; and line 5 from below: "Let it be ruthless!".