This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

α Ancient
I have consorted with [greater] men, and never yet did they disregard me, nor do they now.
For never yet have I seen such men, nor shall I see them,
such as Peirithoos and Dryas, shepherd of the people,
and Caeneus and Exadius and godlike Polyphemus;
indeed, those were the strongest of men nurtured upon the earth.
The strongest they were, and with the strongest they fought,
with
with mountain-dwelling wild beasts, and they destroyed them terribly.
And indeed, I held company with them, having come from Pylos,
Apian
from a distant land, from the Apian land; for they themselves called for me.
And I fought according to my own power; but with those men no one
of the mortals who are now upon the earth could fight.
And indeed, they understood my counsels and obeyed my word.
But you also obey, since to obey is better.
Do not you, though you are noble, take away the girl from him,
but let her be, just as the sons of the Achaeans first gave her to him as a prize of honor.
Nor you, son of Peleus, seek to contend with the king
β' [gloss]
violently and suddenly, since never yet has a scepter-bearing king
attained similar honor, to whom Zeus has given glory.
If you are mighty, and a goddess mother bore you,
yet this man is superior, since he rules over more people.
Son of Atreus, cease your anger; but I myself
beseech you to let go of your wrath for Achilles, who for all
the Achaeans is a great bulwark against evil war.
μ'
Then lord Agamemnon, answering him, spoke:
"Yes indeed, old man, all these things you have spoken according to what is right.
But this man wishes to be above all others."
α Regarding the [roots] from which the participle comes, [the verb] theeizō; for verbs in -zō, and phronēta, are written with ei, just as theeizontai is written.
β He speaks to the son of Atreus: [regarding] nature, [it is] a judgment that you are eager. It is appropriate to [use the terms] "to stop" and "to lead." Regarding "mountain-dwelling" (oreskōoisi), it is from kōos, which properly means a sea-monster (kētos).
γ The poetic craft of Homer was so called... [from] apidos meaning "earth"...
δ This figure, some call "inflection" (klisis), others "metalepsis," when the established syntax is judged... as many as are good.
ε The containment of the spirit; from the [venting?] upon the well of the liver.
ς Never a demonstrative beginning, disyllabic or a compound judgment; just as "there is fire," "nor you, son of Peleus, wish..." unreasonably they are confounded, wherefore it is placed with an acute [accent]; but regarding "himself" it is not so; together with not [shouting?]. An exhortation; so that he does not seem to the layman to be burdensome; and "the garment ceased for it was seen to be..."
ζ He says it is not of the same honor, [between] the king and that man; to whom Zeus provides glory either of courage or of mind...
η Never to displace the ruler... the gods will remain.