This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

"I have loved you, I have wished life for you: Jesus the living one who knows the truth."
Here is the book of the gnoses knowledge of the divine Invisible, according to the mystery hidden in the book that leads to the chosen race in the quietude of the life of the Father (1), through the coming of the Savior who redeemed the souls that received this Word of life, elevated above all life, through the knowledge of the living Jesus, who descended from his father into the aeon of light, into the fullness of the Pleroma fullness/totality, in the science that alone exists and which Jesus taught to his apostles, saying: "I give the science in which is contained all knowledge (2)."
Jesus the living one took the word and said to his disciples: "Happy is he"
(1) This concerns the head of the Pleroma who has already determined from all eternity who the elect will be.
(2) This entire first sentence is merely a preamble added undoubtedly after the fact. It is very obscure, and the obscurity comes in part from the repetition of the preposition "in/into," without anything showing to which part of the sentence, whether principal or relative, it joins its regime. The construction is bizarre and unusual. It is also the first time, to my knowledge, that one finds the word "outside," that is to say "outside" in composition with the suffix of the third [person].