This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

Heu alas is joined to the nominative and the accusative, but not to the dative. For example: heu prisca fides alas, ancient faith.
Heu me miserum alas, wretched me. Heheu does not govern any case.
Herelis heretical and secta sect/faction do not differ except that one is Greek and the other is Latin.
Here in the plural, it is written with a single "i" and "e," as in hi these and his to these. Likewise, hę these (fem.) and is to these (fem.). But es is written as a double, as in ij these or ijs to these, and cę these (fem.).
Hisce these very ones is used for speaking, or to open the mouth to speak, as when you have something which you dare to say with these. Dehisce open up/gape means to open downward or below, as when the earth gapes.
Hospitium hospitality is not, as the unskilled say, an inn or lodging, but it is the right of friendship that exists between guests, that is, friends and strangers.
Hence Hospitalis hospitable and Hospitalitas hospitality.
Humanitas humanity was considered by the Latins to mean not only benevolence and kindness but also an interest in the liberal arts. Hence the humanitatis artes humanities are so named.
Humidum moist is that which is moistened inside and out, like a sponge. Humidum damp, however, is only on the outside, like a seal.
Humile humble, beyond its common meaning of being devout, also means vile and abject, as in "he is of a humble birth."
Jamolim already long ago and olim iam long ago already. Diu for a long time and iamdiu long since seem to mean the same thing, that is, from a long time ago. Olim is also taken for the future by the poets. It is also taken for "sometime." Sometimes it stands for "long since." Diu, however, means nothing other than "for a long time," as in diu nauigaui I sailed for a long time, diu equitaui I rode for a long time. We do not say diu recessi I withdrew for a long time or diu equū ascendi I mounted a horse for a long time; rather, we say nup recessi I recently withdrew, or dudum recessi I withdrew a while ago, or I mounted a horse. One must take care not to apply these adverbs—iam diu and diu, iam olim and olim—to verbs that signify a momentary action. Therefore, it is not correctly said: iamdiu publicaui opus hoc I have published this work for a long time or iamdiu vxorem duxi I have been married for a long time, but rather iampridem long ago or iamdudum already some time ago, which are said of a thing or action that is finished. Although it is correctly said: iamdiu est opus publicatum it has been a long time since the work was published, because this signifies the continuation of the time during which the work was published. Hence it is that one does not well say iādiu sonuit tuba the trumpet sounded long ago or iādiu mortu⁹ est he died long ago, but tuba dudū 7 iādūdū sonuit the trumpet sounded a while ago and some time ago, and dudū mortu’ est he died a while ago.
Jamdudum, iamolim, iampridem, and iaminde differ from their simples—namely dudum, olim, pridē—in that a continuation is signified in the compounds, whereas it is not in the simples. Likewise for nuper recently, dudum a while ago, sau?