This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

Ignis fire properly makes the ablative with f, but poetically with e.
Impartio I bestow to you my goods, or impertio you with my goods, that is, I distribute or communicate my goods to you.
Impregno and impraegnata is barbaric; the Latin is praegnans.
In as a preposition is placed very strongly: as increpuit he rebuked. Sometimes in means "not," as iniustus unjust. In means "among/between": as bene oca in mulieribus well-spoken among women. In means "against": as vadit in hostes he goes against the enemies. Sometimes it is redundant: as incanus homo a quite grey-haired man.
In and ad are placed indifferently: as "I go, I march, I betake myself to or into the villa." And in similar things, similarly.
Ineo I enter upon a plan. Ineo a path, a peace, a society, a war, a way, as if to take and enter. Which, unless it is a matter that is usually said, is not properly said: "Ineo prandium" I enter upon a lunch. Inim toward favor, not toward love, that is, in gratiam imus we go into favor, gratiam pergamus let us proceed into favor. But it is more properly to compare favor than love.
Inelaboratum unrefined is that which is not sufficiently polished by art; and it is usually given as a vice.
Illaboratum effortless is that which seems to have been made without labor; which is attributed to praise.
Iniens aetas the beginning of age signifies adolescence: as "I have held you as dear as a brother from the beginning of age."
Iniuriam mihi is barbaric; the Latin is iniurius est mihi he is injurious to me or iniuria me afficit he affects me with injury.
Inimici enemies are so said as distinct from hostes, for inimici are those who privately exercise hatred among themselves, as citizens. Hostes, however, are those with whom there is public war.
Inveho I carry in is not used; but invehor I am carried in is used deponentally.
Innuere to nod/signify is to signify with the face. Annuere to assent, however, is with the will.
Inuidentia envy belongs to the envious one.
Invidia envy belongs to the one who is envied.
Incola inhabitant is one who dwells in a foreign region.
Inquilinus tenant is from in and colo, one who has a residence in a foreign property, whether in the city or in the country.
Catiline called Cicero an inquilinus tenant when railing against him.
Incumbere to lean upon/devote oneself to signifies exertion and diligence, whether by mind or body, to be applied to someone. If it refers to the mind, it is joined with the accusative mediately by the preposition in or ad: as "I devote myself to studies, in studies, or to studies." If to the body, it is joined with the dative: as "I lean upon a mechanical tool."
In diem and in dies are so said: in diem vivere to live for the day is to live for the time only, not to think of the morrow. Sallust: "to buy bread for the day," as if to say, "I have bread for the present day, and I do not think of the morrow." So also birds, mindful of food for the present moment, live for the day. But in dies is daily or hourly, individually and particularly, with increase. And therefore, it is frequently joined with the comparative.