This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

A they came upon them. For that they are the same—I mean the armies that are deliberating—he has made clear by speaking about them:
The counsel pleased them in two ways.
And this is said consistently regarding those inside: that while they were not yet obeying, they were arming for an ambush, having handed over the guarding of the walls to the non-warring age. And the phrase "they went" out of the city is added consistently, as they were going out secretly B and from a place where it was not expected by those outside who were holding a truce of the war and were deliberating. And as for the scouts of those going out to the ambush, and the shepherds delighting in their pipes—if they belong to the enemies, it makes sense. If they belong to those in the city, it is contrary to reason, for those under siege would not be the ones enjoying themselves, but rather those doing the besieging. And finally, Γ with the armies having departed, no one is sitting before the city, but the battle occurs over the ambush. Others have argued that of the two armies, one is friendly to those inside and the other is hostile; the hostile one wishes to take the city, while the friendly one demands that half of the possessions within the city be given up. The enemies do not yet obey, but are deliberating; Δ and while they are deliberating, the soldiers of the friendly party set an ambush for them. Such an interpretation is also confused, as is clear if you examine the points as they are presented. Thus, the second explanation holds the sense of Homer’s intent. However, it is not worth passing over that those around Parmeniscus held that:
The wall, both their dear wives and young children
E > stood guarding, and among them were the men whom age had seized,
they decided to punctuate after "guarded" original: "ῥύατο", then connect what follows: "standing among them, and the men whom age had seized." For if we connect them to the preceding words, it will be a solecism original: "σολοικισμὸς", since a feminine word precedes, and not a neuter. But "standing" original: "ἑσταότες" is masculine. We can therefore say to them that Homer forms many things in this way, and he himself