This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

A "which will lick my blood, uncared for: nor will your mother, placing you on a bier, lament you, but the eddying Scamander will carry you into the broad bosom of the sea."
To which he adds:
Leaping some fish through the wave, will escape the black shivering
who should eat the white fat of Lycaon.
B Therefore, while he is newly slaughtered, he says "lie among the fish." As if he had been carried down, which he says, but the fish will incompletely lick his blood. But when he has lingered, he will be cast out unburied into the sea by the rivers, because it is necessary that he float up, and the fish, leaping, not above the wave but along the wave. For he said "along the wave," not "above the wave." Γ To leap under the shivering. For the meter, indicating the upward rush of the fish, limits it as far as the shivering. For it was not on the surface along the wave, but above the wave, even if it leaped over the shivering. Being carried out, therefore, by the river's outflow, he says the fish leaps along the wave, and becomes above under D the shivering, where it feeds on the corpse. Thus the Aristarchians explained it, saying that one of the fish leaping along the wave, swimming, leaps under the shivering. He who would eat the fat of Lycaon. For it was absolutely necessary for the fish intending to touch the drifting corpse to come up suspended under the shivering. Philitas, agreeing with the reading "will escape," E says that the fish having eaten the fat of Lycaon, having become fatty, will flee the cold. But he is also ignorant that Homer calls the continuous shivering of the sea on the surface, or the cold, "shivering."
As when a fish is tossed under the shivering of the North wind.
Of the surge running along the sea before the assault of the wind. And regarding the boar, by metaphor: "bristling his mane well."