This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

DE BENE INTIT. L. GR. ST.
as a critic can be done even by one who is not a critic at all; just as we say that someone "acts as a king" who represents his persona and so imitates and portrays him in all things that he seems to be that person himself. PH. But I did not say you "could act as a critic" in this sense; rather, I understood that you could perform the duty of a good critic. COR. I will put forward my critical judgment, with the hope of eliciting yours. I say, therefore, that this grammar of Moschopoulos seems to contain many things that are more curious than necessary to know. But what do you say? PH. I would certainly have said the same thing myself, had I not mistrusted my own judgment. COR. Whatever its quality, I have seen a manuscript copy of it which had many more things than are read in the printed versions. PH. Look, the boy is already bringing that other work of the same grammarian. COR. What if he has brought some other book instead of that one? Indeed, it is the very work itself, or rather, the little work. PH. Τοῦ σοφωτάτε καὶ λογιωτάτε ΜΑΝΟΥΗΛΟΥ ΤΟΥ ΜΟΣΧΟΠΟΥΛΟΥ Περὶ σχεδῶν Of the most wise and most learned Manuel Moschopoulos, Concerning the drafting of compositions. The Latin title, however, is On the method of examining a discourse. But would you not like us to examine that Περὶ σχεδῶν itself first? COR. I would. PH. What, then, do you think σχέδας drafts are called? COR. Say rather σχέδη drafts. For you have σχέδος a draft in Moschopoulos himself, not σχέδη: in this place: φώτισον τὸν νοῦν τῶ νέε τῶ νῦ ἀρξαμένω τῶ σχεδὸν γράφειν, καὶ τῶ καταρχὴν διδάξον τῶ σχέδις enlighten the mind of the youth who is beginning to write drafts, and instruct the beginner in the drafts. PH. Does he not himself examine this word among the others of which this preface consists? COR. He does examine it, certainly, but in such a way that it satisfies me little. For after he said that σχεδογραφεῖν to draft compositions is composed of σχέδος and γράφω, he adds that all those words which have their beginning from the syllable χε are written with an epsilon, such as σχέδος, and χέσεις possessions/holdings, and χεδια rafts: by which is signified a certain type of ship, but by catachresis it is said of every ship. Then he brings up Σχεδιάζω to draft/extemporize, which he explains as σχέδη λέγω I speak drafts: and this