This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

all the days I appeared to you and you were beholding me for I did not eat...
him for all eternity. 19 All the days I appeared to you and I did not eat...
sing praise to him. 19 And you were beholding me, for I did not eat...
Cursives 44, 106, 107.
14 To heal you and your bride. 15 I am Raphael, one of the holy ones who stand before God. 16 And both were troubled and fell upon their face to the ground for they were afraid (for they were afraid om. 44). 17 And he said to them, Do not fear, peace will be yours; bless God, 18 for not by my grace but by the will of God I came. 19 And I did not eat...
Old Latin.
14 To heal you and Sarah your daughter-in-law. 15 For I am Raphael, one of the seven holy angels who stand by and converse before the clarity of God. 16 And both were disturbed and fell upon their face and feared. 17 And Raphael said to them: Do not fear, peace be with you, bless God for all time. 18 For when I was with you I was not by my own grace but by the will of God: him therefore bless, and all the days sing praise to him. And you were beholding me because I was eating ...
3. prosanapherousin they offer up: this word occurs twice elsewhere in the LXX, Judith xi. 18 elthousa prosanoiso soi coming I will offer to you and 2 Macc. xi. 36 ha de ekrine prosanenechthenai to basilei and the things which he decided should be offered to the king.
11-12. That hoti that should be read in l. 11 before eirene peace with A is improbable, the line being long enough without it, and similar words of connexion being avoided elsewhere in the fragment; cf. p. 3. It is just possible that hymin to you should be read instead of hymon your in l. 12.
13. eis for: epi upon might be read, but eis for is regularly used in this phrase in the LXX and N.T.
15. ouch hoti not that: k is the only alternative to ch and the vestige of the next letter suits o, but not e, so that ouketi no longer is an unsatisfactory reading, even if it suited the context. The traces of ti are slight, but suggest no other appropriate reading, so that ouch hoti not that is practically certain; cf. int.
20-1. hoti | ouk that | not (so א) is very uncertain, but suits the slight traces somewhat better than kai | ouk and | not (BA) or ouk e|phagon I did not eat.
18 x 11.2 cm. Sixth century.
A leaf from a papyrus codex, containing the first nine verses of Ecclesiasticus in the LXX, written with brown ink in large heavy round uncials of the type represented by e.g. Schubart, Pap. Graec. Berol. 44a (Iliad xxii), probably in the sixth century, to which documents found with or near 1595 belong. The numbering of the pages, if it existed in the position occupied by the numberings