This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

. . .
. . .
5 εξ] αυτ̣[ου τι ου δυναται τετρα from it, it is not able to be four-
γ]ωνο̣[ς γενεσθαι ουτω και οι πλου cornered; so also those who are rich
τ]ουν[τες εν τουτω τω αιωνι ε in this age if
α]ν̣ μ̣[η περικοπη αυτων ο they are not cut around their ...
. . .
. . .
1 γαρ restored with S^c BAL^1 by reason of space: om. SL^2E.
3 The line looks short as restored. Perhaps τι was written after αποβαλη, and not in 4.
5 The line seems long as restored. Could it be that και was omitted?
(17.6) (Vis. III 9)
τον κ]υριον [και εκκλεισθη <gloss>the Lord and you will be shut out</gloss> σεσθε] μετ[α των αγαθων υ <gloss>with your good things</gloss> μων εξ]ω της [θυρας του πυργου <gloss>outside the door of the tower</gloss>17.7
νυν ου]ν ϋμε[ιν λεγω τοις προ <gloss>now, therefore, I say to you, to the leaders</gloss>4 ηγουμ]εν̣ο̣[ις της εκκλησιας of the church
5 και τοις] πρ̣[ωτοκαθεδριταις and to those who have the first seats
1 κ]υριον with SAL^1L^2: θν B. For a discussion of the readings, see P. Bodm. XXVIII p. 89 (n. l. 4).
2 των αγαθων restored with SB by reason of space: τῶν ἀδελφῶν ἀγαθῶν A: cum bonis vestris L^1: cum omnibus divitiis L^2: cum divitiis vestris E.
4 ϋμε[ιν. The traces on the edge suit a left-hand curve (ε) rather than an upright (ι).
(21.3) (Vis. III 13)
ρα η θεσις οτι τεσσα]ρες [πο <gloss>for the position, that it has four</gloss> δας εχει το συμψελ]ιον [και <gloss>feet, the bench, and</gloss> ισχυρως εστηκε]ν̣ και γα[ρ ο <gloss>stands firmly; for the</gloss> κοσμος δια τεσσ]αρων [στοι <gloss>world is held together by four elements</gloss>5 χειων κρατειται] οι ουν [με therefore those who
21.4
10 ολο]τελ̣[η την αποκ]αλυψι[ν the complete revelation