This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

...no longer [ask for nothing] if [
what is needed by you will be revealed]
which I saw, brothers, after [ 22.1 Vis. IV I
twenty days] of the first [
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 The text has tessares (four), a common misspelling of tessaras.
1–2 The phrase "it has feet" is restored as an example.
4–5 The phrase "held together by four elements" is restored as an example.
8–9 The reading follows the Greek text of the Codex Sinaiticus. The article is not strictly necessary.
11 The word aithēse (you might ask) is used; the text varies between "ask" and "might ask" in other manuscripts.
After "ask," some manuscripts add "about revelation," which seems to be an editorial addition.
12 "But what" is restored as an example.
The restoration of "will be revealed to you" is conjectural based on space. The reconstruction creates a conflict: there is too little space for the final letters, yet no room for an additional line.
14 "The vision which I saw" is restored to match the likely space.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
like pottery, and I began Vis. IV I
to weep and to ask the
Lord that he might deliver me
from it. And I remembered
the word which I had heard: "Do not
doubt, Hermas." Having put on,
therefore, brothers, the faith
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 All major manuscripts and translations include "to weep."
3 "Deliver me" matches the reading of the Athous manuscript.
4 "I remembered" is restored as an example.
5 "Which I had heard" matches the Sinaiticus manuscript.
6 "Do not doubt" is restored as an example.