This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

→ [scare]rers and [from restoration of text] (3)
[turbulent original: "ταραχώδους"] word
in the back original: "μεταφρένοις" 4
he will overshadow you
5 and under his wings original: "πτέρυγας"
you will hope;
with a shield he will encircle original: "κυκλώσει" you,
his truth:
you will not fear 5
10 from fear of the night original: "νυκτερινού" [
↓ [from the] arrow flying
[ c.5 ] . . from [the] col
lision original: "συμπτώματος" and the
demon of noontide original: "μεσημβρινού"
5 [ ] he will fall 7
from your side original: "κλίτους"
a thousand : and ten thou
sand from your right
[hand] to you will not
10 [come near]
[except] to your eyes 8
→ 2 turbulent original: "ταραχώδους": so Rahlfs and papyri (turbulent original: "ταραχώδους" P. Duke inv. 778), apart from BKT VIII 13, which has the form ταραχοτον.
3–4 in the back original: "ἐν τοῖς μεταφρένοις": the other witnesses unanimously transmit in his back original: "ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ" (in the back original: "εν τες μεταφρονεις" [influenced by back-thinking original: "μεταφρονέω"?] BKT VIII 13, in the back original: "εν ταις μεταφρεnais" P. Duke inv. 778), but our scribe omitted his original: "αὐτοῦ".
4 he will overshadow original: "ἐπισκιάσει" you: so Rahlfs, BKT VIII 13, P. Lugd.-Bat. xxv 10: overshadows you original: "ἐπισκιάσι σε" P. Oslo inv. 1644, but doubtful in XVI 1928 (so for to original: "σιο για σοι" edd.; overshadowing original: "ἐπισκλεισιν"? RAC): he will overshadow original: "ὑποσκιάσ[ει σ]αι" P. Laur. IV 141: hope original: "ἐλπίς" P. Gen. 6 (probably because of accidental omission of the last two words of 4.1 and the whole of 4.2 apart from the final verb. Moreover, note that in the textus receptus the penultimate word of 4.2 is the same pronoun his original: "αὐτοῦ" that occurs in 4.1): overshadows you original: "ἐπισκιάσι σε" P. Duke inv. 778.
6 you will hope original: "ἐλπιεῖς": so Rahlfs, XVI 1928, P. Lugd.-Bat. xxv 10, (you will hope original: "ἐλπι[εῖς]" P. Vindob. G 348, you will hope original: "ἐλ[πιεῖς]" BKT VIII 12): hope original: "ἐλπεῖς" BKT VIII 13, hope original: "ἐλπίς" P. Laur. IV 141, P. Gen. 6 (but see 4 n.) and P. Duke inv. 778 by haplography original: "haplography" of the double i-sound.
7 he will encircle original: "κυκλώσει": so Rahlfs and papyri (he will encircle original: "κηκλοσει" BKT VIII 13, he will encircle original: "κυκλώση" P. Laur. IV 141, he will encircle original: "κεκλωσι" P. Duke inv. 778, he will encircle original: "κυκλώσιν" XVI 1928). After you original: "σε" accidental traces?
8 At line-end it is possible to observe the lower dot of a dicolon, coinciding with verse-end: possibly blank space left; verse-end coincides here with line-end.
9–10 you will not fear | from fear: so Rahlfs, P. Vindob. G 348, BKT VIII 13 (you will not original: "ο⟨υ⟩ φοβ."), P.