This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

The foregoing is but a brief introduction to certain notable aspects of the contents of the Rasārṇavakalpa. The English translation—which is not strictly literal but aims to convey the meaning of the verses—is intended to enable a serious student of Indian alchemy to critically appreciate and evaluate the vast and varied alchemical thought and practices prevalent in India during the early medieval period. In the history of Indian alchemy and iatro-chemistry, the Rasārṇavakalpa, as an early compendium, deserves close study.
B. V. SUBBARAYAPPA
Mercury is the metal of all things, by which Umāpati (Lord Shiva) is pleased. What more need be said? Without it, there is nothing. (53)
In a vessel shaped like the moon, rub the substance while it is in a liṅga (phallic) state. When combined with heavenly herbs, it brings satisfaction and happiness. (54)
At the time of mercury's success, the essence of the metal is auspicious. Whoever hears this, and is satisfied by it, becomes invincible even to the gods. (55)
In a beautiful, peaceful place, on a most auspicious day, this work should be done clearly and with careful consideration in private. (56)
Take half a tulā (a weight measurement) of haritāla (orpiment) and grind it well. Mix it with the juice of bhṛṅga (Eclipta prostrata) and subject it to a puṭa (heating) process. (57)
Afterward, grind it into a fine powder and let it sit undisturbed for three days. Dry it in the sun (or without sun, as per instructions) and subject it to three puṭas. (58)
Press the juice and dry it in the shade continuously. Add the payovallī (a medicinal creeper) and, after nine puṭas, grind it until it is very dry. (59)