This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

experienced such mighty benefits from these doctrines, he is anxious that others also may derive similar advantages from them. He trusts that the liberal reader will gratefully accept one effort more from a man whose labors, though they have been unthankfully received by his countrymen, have nevertheless been invariably directed to their greatest good, and who—while life and any portion of bodily strength remain—will still continue to exert himself for their benefit and that of posterity.*
Of this, at least, he is certain: that there is one man by whom this effort will be gratefully received, a man well known to
* The author also thinks it necessary to inform the liberal few that, having completed a translation of Aristotle’s Physics before he was in his present debilitated condition, that translation is now being printed, accompanied by the substance (in notes) of the invaluable commentary of Simplicius A 6th-century Neoplatonist philosopher known for his commentaries on Aristotle.. It is his intention, though he fears his infirmities will make progress slow, to publish a translation of all of Aristotle’s works, with the elucidations of his best Greek interpreters. Fifty copies only will be printed of each volume of this work, and they will be sold by the translator alone; as his principal design in this arduous undertaking is to transmit the philosophy of Aristotle to posterity and prevent it from becoming an article of traffic.