This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

...to Helenus and Hector, and to those of their age, as he himself indicates in these verses: rather I — (v. 91—94) then he also introduces this Thiodamas saying: days — (v. 360—362). From all of these it is clearly shown that he Referring to the supposed author, Orpheus. lived at the time of the Trojan War or even slightly later. And a little later concerning Linus and Pronapides Linus and Pronapides were legendary figures in Greek music and poetry, often cited as teachers of Orpheus or Homer.: for I have not encountered any of their poems; but regarding those of Orpheus, many things have been said by me and will yet be said. And on folio 7, back: But Orpheus himself, elevating Hercules in magic, proves him to be not only older than himself, but almost prior to Zeus the magician, the son of Kronos, saying in his writings on stones (Lithica): to the same — (v. 7—12.)
Verse 169. See page 800.
204. Read you shall do. original Greek: ἔρξεις (erxeis)
246. If perhaps original Greek: Ἄν κεν (An ken), worthy of notice, is read in Homer’s Iliad XIII. 127 and quite often; in the formula so that for a while; see Heyne Christian Gottlob Heyne (1729–1812), a famous German classical scholar. on Iliad XI. 187.
267. In the note on page 388, 7th line from the bottom, read useful. original Greek: χρήσιμος (chrēsimos)
273. In the Various Readings V. L.: Variae Lectiones, a Latin term for the different versions of a text found in various manuscripts. instead of tell original: ἔνισπε (enispe) read look. original: ἔνιδε (enide)
354—356. Tzetzes, in his manuscript commentary on the Iliad, brings forward folio 7, front, in which he has the readings we have adopted: siderite siderite: from the Greek sidēros (iron); here referring to a magnetic loadstone believed to have prophetic powers., and living mountain-stone. original Greek: σιδηρίτην, et ἔμψυχον ὀρείτην. A scholion scholion: a marginal note or explanation in an ancient manuscript. is added, which we provide here in its mutilated state from a damaged manuscript:
concerning this siderite st[one]... he says mountain-[stone], Orpheus in the... as if someone for ten day[s]... should keep pure from sex[ual intercourse]... baths. And further, also un[touched]... and [cleansed?] at a spring... or in clean swaddling-clo[thes]... like a child. And pray... in a clean chamber... wax or a lamp, with... having asked, from... speaking with a human voice... of a you[ng] child, about which... except he says that if someone [should strike?]... throw it, he will meet with great... harm... [bra]vely and with a stout heart someone should fall down before it, as it is already ceasing to speak, bringing it close to the eyes, he might see it as if [dying away].
Write: dying away. original Greek: ἀπονεκρώμενον (aponekromenon). The ritual described involves treating a loadstone like a living infant—washing it and wrapping it in cloth—until it "speaks" with a tiny voice to answer the seeker's questions.