This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

HENRICI STEPHANI
envying those things simultaneously, I might be called a person who is: especially since, in order to find them, the book is to be opened only so much. Behold, therefore, the word βαίνω to walk/step, which, upon opening it, first strikes the eyes, having twenty-two interpretations joined in a continuous series: namely, I go, I walk sedately, I travel, I make to go, I approach, I arrive, I enter, I stretch, I walk about, I walk into, I press upon, I step, I draw near, I bring in, I enter into, I supervene, I march, I ascend, I make to ascend, I descend, I love, I flatter. Among these interpretations, most are either false or certainly not sufficiently appropriate: but even if they all agreed, would they not have been better placed individually, that is, each one with its own individual example? I, therefore, in my Thesaurus linguae Graecae Treasury of the Greek Language, [do it] thus: βαίνω, Future βήσομαι. Perfect βέβηκα, from βάω. Aorist 2, ἔβην, from βῆμι, I walk, I march, I go. As Homer, Iliad p, at the beginning, βῆ δ' ἰθὺς μεμαώς he went straight ahead, eager. And in a certain oracle, βαῖνε δίκης ἄξιον. μάλα πικρὸν ἀνδράσιν ὕβρις Walk in a manner worthy of justice; insolence is very bitter to men. In prose, it also has this usage: whence μεγάλα βαίνειν to walk grandly and ἀβερὰ βαίνειν to walk softly, the former regarding a proud gait, the latter regarding a soft gait, etc. From here, however, I come to the remaining usages that this word has, discussing them individually there. But it is pleasing to bring forth another example. βάλλω to throw is explained there as: I send, I wound, I cast a spear, I throw, I infect, I overthrow, I undertake, I pour, as: I march, I strike, I rush forward, I attack, I send in, I establish, I throw together, I cast away. But I [do it] thus: βάλλω, I throw, I cast a spear. Which latter I think corresponds to the first and primary meaning of the verb βάλλω, for just as it is said to cast a spear with stones, to cast a spear with iron, to cast a spear with lightning, and to cast a spear at someone with stones, iron, or lightning: in the same way, the Greeks say βάλλειν λίθον to throw a stone and βάλλειν τινὰ λίθῳ to strike someone with a stone. But this latter construction of the verb βάλλω is not at all... Then, having presented examples of both constructions, I finally add, It must be known, however, that sometimes βάλλω is used by itself, as in I cast a spear. Demosthenes, Philippic 3, κἂν μήπω βάλλῃ even if he does not yet cast, nor...