This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

Seer aenmerkelyke reys-beschryving na Constantinopolen, en Egypten, gedaan in het jaar 1605, en vervolgens, door Nicolaus Schmidt, waar in sijne veelvoudige togten, en seldsame ontmoetingen door de Egeische Zee; van de eylanden in deselve gelegen; van de zeden, gewoontens, en van de regeering der volkeren, gelegen aan de Middelandsche Zee, langs de kusten van Africa en Egypten, seer naaukeurig gehandeld word :, nevens een deftige beschrijving van de keyserlijke residentie-stad Constantinopolen in 't bysonder, van het paleys, de kerken, en andere voorname gebouwen aldaar, &c., nu aldereerst uyt het Hoogduytsch vertaalt. Met konst-prenten en een volkomen register verrijkt
English translations of this work exist from another source language, but this specific text has never been translated.
The search results confirm that the 1706 Dutch edition is itself a translation from an original German text (as indicated by the subtitle 'nu alder-eerst uyt het Hoogduyts vertaalt' found in Google Books results). No English translation of this Dutch text (or the original German text) was found in any of the searched catalogs. Therefore, this is a first translation from the source language (Dutch), but it is not the first translation of the underlying work.
Verified Apr 1, 2026 via local catalogs, open library, google books, internet archive, openalex · methodology
Nicolaus Schmidt chronicles his transformation from a free soldier to a galley slave in the Ottoman Empire. His 1605 account tracks five harrowing naval expeditions, an escape from captivity, and a pragmatic survival guide for the region. It is a rare, boots-on-the-ground look at life inside the Sultan's domain.